Most Popular
-
7-Up vs. Coke Part 2
Heir to a fortune, Andrew Gladney went from John Burroughs to Yale and came home to found the dot-com darling Savvis Inc. Then he squandered it all. The spectacular flameout of a St. Louis soft-drink scion.
-
Red Alert: Everything they really don't want you to know about those pesky traffic-light cameras
-
Ludo is fired up and ready to play on the national stage
-
Curious Gorge: Ian tests the animal magnetism of Three Monkeys
-
Seeing Red: Partners battle over a Wash. Ave. eatery's ownership
-
Red Alert: Everything they really don't want you to know about those pesky traffic-light cameras (10)
-
Seeing Red: Partners battle over a Wash. Ave. eatery's ownership (9)
-
7-Up vs. Coke Part 2 (6)
Heir to a fortune, Andrew Gladney went from John Burroughs to Yale and came home to found the dot-com darling Savvis Inc. Then he squandered it all. The spectacular flameout of a St. Louis soft-drink scion.
-
Will Ian flip for the Original Pancake House? (4)
-
Is a Wash. U. dean destroying alumni records and making unjust department cuts? (3)
-
7-Up vs. Coke Part 2
Heir to a fortune, Andrew Gladney went from John Burroughs to Yale and came home to found the dot-com darling Savvis Inc. Then he squandered it all. The spectacular flameout of a St. Louis soft-drink scion.
-
Red Alert: Everything they really don't want you to know about those pesky traffic-light cameras
-
Ludo is fired up and ready to play on the national stage
-
Seeing Red: Partners battle over a Wash. Ave. eatery's ownership
-
Icing the Cupcakes: Rachel Watson rouses racial emotions with her sizzling editorial in University City High School's student newspaper
-
Legendarily Ornery STL Bartender Mark Pollman ICU Update
05:11PM 03/10/08 -
Ra Ra Riot, the RAC and SXSW
04:00PM 03/11/08 -
Review Preview: Burger Bar and Sub Zero New American Burger Restaurant
01:06PM 03/11/08 -
This Is Hawkwind -- Do Not Panic
06:08PM 11/09/07
What we are writing about
- Acuvue
- A Delicate Balance
- Bad Dates
- Best of St. Louis
- Bob Dylan
- Broadway Bound
- Bud Starr
- Cole Porter
- Dogtown
- Dracula
- Edward R. Murrow
- Greetings!
- Halloween
- Jockey
- Joe Edwards
- Kiss Me, Kate
- New Jewish Theatre
- Playhouse Creatures
- Repertory Theatre of...
- Richmond Heights...
- Sage
- Saint Louis University
- Sister’s Christmas...
- South Broadway...
- Star Clipper
- Starrs
- suicide
- William Shakespeare
- wine
- wrestling
National Features
-
Houston Press
"It Was Like an Armageddon Movie"
For days after Hurricane Rita, a Texas prison was hell on earth.
By Chris Vogel -
SF Weekly
The Candidate
Our columnist knows Ralph Nader's running mate all too well.
By Matt Smith -
The Pitch
How Not To Be a Rap Star
First of all, lay off the Ecstasy.
By Nadia Pflaum -
Village Voice
Project Runaway
What becomes a gossip columnist most?
By Michael Musto
The Unreal Guide To Soulard Mardi Gras
Continued from page 3
Published: February 14, 2007
SPANISH
¿Cuál vas a hacer: número uno o número dos?
BOSNIAN
Ako ga nadjes, reci mi. Pisa mi se ko trkacem konju.
FRENCH
Laissez les bons temps rouler!
Q. Which way is it to the, how you say, Bud Light Party Tent?
GERMAN
Wo kann ich, wie sagt man, das Bud Light Party Zelt finden?
SPANISH
¿Por dónde se va a, cómo se dice, la carpa de la fiesta de Bud Light?
BOSNIAN
Kako da nadjem put do, kako se ono zove, Bud Light Party satora?
FRENCH
C'est par où le....comment dirai-je...le Bud Light Party Tent?
A. It's at 8th and Lafayette near Soulard Market.
GERMAN
Bud Light! In Deutschland, würde man die Hersteller solcher verwässerten Pisse unverzüglich vor das Erschießungskommando stellen.
SPANISH
Me dejarías que te presentara a mi pequeño amigo, Sánchez el Sucio.
BOSNIAN
Ma sve je to maciji kasalj, tamo iza coska se cuga sljiva a imaju i cevape od Seje. Hajmo tamo dok narodna drm
A.
FRENCH
Laissez les bons temps rouler!
Q. Pardon me, do you know if the parade has come this way yet?
GERMAN
Verzeihen Sie, wissen Sie ob die Parade hier vorbeigekommen ist?
SPANISH
¿Perdone, pero sabe si ya ha pasado el desfile por aquí?
BOSNIAN
Oprostite, da li znate da li je parada prosla ovim putem?
FRENCH
Excusez-moi: Est-ce que le défilé est déjà passé par ici?
A. No, but it should be coming by any minute.
GERMAN
O Gott! Ich kann es ja kaum erwarten endlich mal die beträchtliche Ausstattung dieser Clydesdayles Zuchthengste anzuschhauen.
SPANISH
Esta no es la ruta del desfile. Esta es la cola a los baños portátiles.
BOSNIAN
Parada se zavrsila prije par sati. Da li zelis da mi se pridruzis, idem preko vode da uzivam u prirodnim... pardon, silikonskim ljepotam
A.
FRENCH
Laissez les bons temps rouler!
Q. Where is the closest MetroLink station?
GERMAN
Wo ist die nächste Metro-Haltestelle.
SPANISH
¿Donde está la estación de MetroLink mas cercana?
BOSNIAN
Gdje se nalazi najbliza Metro stranica?
FRENCH
Où est le MetroLink?
A. I think it's up north by the Savvis, sorry, I mean the Scottrade Center. You can catch a shuttle in a few minutes.
GERMAN
Öffentliche Verkehrsmittel? Brauchst du gar nicht. Erlaube mir, und ich werde dir Verkehr zeigen, den du nie vergessen wirdst.
SPANISH
¿De que MetroLink estás hablando? Pensaba que habías venido en el micro bus.
BOSNIAN
Prati samo njemacke turiste do tamo, vec sam im objasnio put.
FRENCH
Laissez les bons temps rouler!
Q. Excuse me, do you have time to take a personality test?
GERMAN
Verzeihen Sie, haben Sie Zeit für ein Persönlichkeitstest?
SPANISH
¿Disculpe, tiene tiempo para hacer un test de personalidad?
BOSNIAN
Oprostite, da li imate vremena za test licnosti?
FRENCH
Excusez-moi de vous déranger, mais auriez-vous deux minutes pour répondre à quelques questions sur votre personnalité?
A. No thanks, I've already got one.
GERMAN
Von mir kriegst du keinen Pfenning. Ich weiß alles über den Scientology Kram.
SPANISH
¿Por quien me toma, por Tom Cruise?
BOSNIAN
Samo ako zauzvrat dobijem nesto uzbudljivo od tebe i tvoje prijateljice.
FRENCH
Laissez les bons temps rouler!
Q. Is etoufee really supposed to taste like this?
GERMAN
Soll etoufee wirklich so schmecken?
SPANISH
¿Realmente, etoufee, ha de saber a ésto?
BOSNIAN
Da li bi etoufee stvarno trebao imati ovakav okus?
FRENCH
Ça c'est ce que vous appelez l'étouffé?!
A. You're lucky, the chef was quite restrained in his use of cayenne pepper today.
GERMAN
Was hast du denn erwartet, dass es wie richtiges Essen schmeckt?
SPANISH
Créeme, sabe mejor que mamársela a un Clydesdale!
BOSNIAN
Ako mislis da je etufee odvratan, cekaj dok probas cajun hot dog. Fuj!
FRENCH
Laissez les bons temps rouler!
Q. What exactly is "Fat Tuesday" anyway?
GERMAN
Wass ist eigentlich Fetter Dienstag "Fat Tuesday"?
SPANISH
¿Que quiere decir exactamente "Fat Tuesday" de todas formas?
BOSNIAN
SSta je taj Mrsni Utorak ili "Fat Tuesday"?









